Kompensacija Už Zodiako Ženklą
C Corserys Celobys

Sužinokite „Zodiac Sign“ Suderinamumą

Straipsnis

5 būdai, kaip pasikeitė Grimmo pasakos po pirmojo leidimo

„top-leaderboard-limit“>

Jūs tikriausiai žinote, kad originalios „Brolių Grimų“ pasakos neturėjo tokių pat vaikams palankių laimingų galų kaip „Disney“ versijos. Bet ne todėl, kad Jokūbas ir Vilhelmas buvo deviantų pora, trokštantys rašyti apie vaikų išnaudojimą. Kai jie užsimojo gaminti savoVaikų ir namų apysakos(Vaikų ir namų apysakos) - kurio pirmasis tomas buvo išleistas 1812 m. Gruodžio 20 d. - broliai save vertino ne kaip autorius ar net iš tikrųjų redaktorius, bet kaip į kolekcininkus ir literatūros istorikus.

Pradinis projekto tikslas buvo užrašyti ir antologizuoti žodinę tradiciją vokiškai kalbančiose šalyse 19-osios pradžiojetūkstamžiaus. Grimai buvo mokslininkai, daugiausia dirbantys prie savo darbo stalo, kurie pasikliaudami draugais ir informatoriais bei retkarčiais surašytu dokumentu iš kartos perduodamo folkloro šaltinio.

Nors jie pridėjo aiškių perėjimų, kur tai buvo būtina, kad pasakos būtų užbaigtos, didžiąja dalimi grimai liko kuo ištikimesni pradiniams šaltiniams.

koks buvo pirmasis vaizdo žaidimas

2014 m. Paskelbta Prinstono universiteto leidyklaOriginalios brolių Grimų liaudies ir pasakos, pirmasis Grimmų pasakojimų pirmojo leidimo vertimas į anglų kalbą. Įžangoje vertėjas Jackas Zipesas rašo, kad „... kuo daugiau jie pradėjo rinkti pasakas, tuo labiau atsidavė„ natūralios poezijos “atskleidimui -gamtos poezijavokiečių tautos, ir visi jų tyrimai buvo skirti epų, sakmių ir pasakų, kuriose, jų manymu, esminei tiesai apie vokiečių kultūros paveldą, tyrinėjimui. Jų darbas buvo ryškus romantiškas potraukis atrasti ir išsaugoti paprastų žmonių vokiečių kultūros indėlį, kol istorijos išnyko “.

Jokūbo ir Wilhelmo Grimmų portretas, kurį sukūrė jų brolis Ludwigas Emilis Grimmas. Istorijos muziejus „Hanau“ zeno.org, „Wikimedia Commons“ // Public Domain

Šios išsaugojimo pastangos aiškiausiai matomos pirmajame leidime su visu jo klastingumu ir smurtu. Tačiau pradėjus populiarėti istorijoms, broliams Grimmams pasirodė pernelyg pagunda pakeisti kai kuriuos nemaloniausius aspektus, kad pritrauktų platesnei auditorijai.

„Kai tik jie išleidžia savo pirmąjį leidimą, jie palaipsniui tampa gana garsūs ir ne tik vokiškai kalbančiose šalyse - atminkite, kad Vokietija tuo metu nėra vieninga“, - „Trini Radio“ sakė Zipesas. „Jų vardas ir kolekcija sklido kaip Laukinė ugnis.'

Šio augančio žinomumo poveikis buvo dvejopas: Tuo pačiu metu, kai dirbo grimai, Europoje tik pradėjo formuotis raštinga vidurinioji klasė, nes valstybinė mokykla tapo privaloma. Tradiciškai žodžiu apipintas istorijas, susietas su tekstu, raštingos vidurinės ir aukštosios klasės domėjosi pasakomis, tačiau kai kuriems šiurkštesniems aspektams primetė savo Viktorijos laikų puritoniškus jausmus.

Kaip savo knygos įžangoje rašo Zipesas: „Nors 1819 m. Išleisdami antrąjį leidimą, jie neatsisakė pagrindinių nuomonių apie„ gryną “liaudies pasakų kilmę ir reikšmę, tačiau yra reikšmingų požymių, kad kritikai jas paveikė. padaryti pasakas labiau prieinamas plačiajai visuomenei ir dėmesingesnį vaikams, pasakojimų skaitytojams ir klausytojams “.

didelė bėda mažame porceliano rankos ženkle

Tai pavyko padaryti dėl kito pirmojo leidimo žinomumo. Nors tekstas buvo priimtas tik vidutiniškai gerai, žmonės iš visos Europos ėmė siuntinėti „Grimms“ savo istorijų versijas, kaip buvo pasakota jų šeimose. Naujos medžiagos antplūdis suteikė broliams galimybių palyginti ir sąmoningai susilieti, stengiantis suvokti pasakos esmę, bet taip pat ir pateisinant kai kuriuos mažiau pikantiškus aspektus.

Apibendrinome kai kuriuos labiau stebinančius pirmojo leidimo aspektus, kurie vėliau buvo išvalyti arba visiškai išvalyti nuo teksto.

1. Pasakos tampa daug ilgesnės.

Gavę skirtingas, išsamesnes versijas, kad būtų galima pagrįsti savo tekstą, ir pridėti savo literatūros klestėjimą, vėlesni Grimms leidimai buvo daug ilgesni nei pirmieji. Zipesas sako, kad pirmajame leidime nebuvo „tikros sanglaudos“, ir tai ypač pasakytina apie formą ir formatą - nors kai kurios yra visiškai realizuotos istorijos, kitos skaito daugiau kaip idėjos ar kontūrai. Tai atspindi Grimų atsidavimą perspausdinti tik tai, ką jie girdėjo.

„Wilhelmas negalėjo suvaldyti savo noro, kad pasakos taptų meniškesnės, kad patrauktų viduriniosios klasės skaitytojus“, - rašė Zipesas. 'Rezultatas yra tas, kad pasakų esmė ryškesnė dviejuose pirmojo leidimo tomuose, nes būtent čia grimai labiausiai stengėsi gerbti originalių pasakotojų ar kolekcininkų balsus.'

2. Biologinės motinos tapo pamotėmis.

Jei užaugote žiūrėdamas „Disney“ filmus, sužinojote, kad pamotės yra visos piktos raganos, pavydinčios savo gražioms dukterėčioms - daugiausia dėl „Grimms“ pasakų perdarymų. Tačiau originaliose versijose tai buvo pati Hanselio ir Gretelio motina, kuri bandė palikti savo vaikus miške, ir tikroji Snieguolės mama, kuri ne tik samdė medžiotoją nužudyti septynmetę mergaitę, bet ir planavo suvalgyti jos organus. Interviu suGlobėjas, Zipesas teigė, kad „grimai pakeitė vėlesnius leidimus, nes jie„ laikė motinystę šventa “, tačiau kad pasikeitimui buvo sociologinių priežasčių, be baimės įžeisti potencialius skaitytojus, nes 18-oje„ daug moterų mirė nuo gimdymo. ir XIX a., ir buvo daugybė atvejų, kai tėvas vėl susituokė su jauna moterimi, galbūt artima savo tėvo vyresnei dukteriai “, kuriai naujoji žmona gali jausti pavydą.

3. Rapunzelis nepastojo.

Pirmojoje versijojeRapunzel, piktoji fėja sužino apie Princą, kai jos naivus užtaisas garsiai stebisi: „Pasakyk man, motina Gothel, kodėl mano drabužiai tampa per ankšti? Jie man nebetinka “. Skaitytojas arba klausytojas turi iš to padaryti išvadą, kad Rapunzelį princas apvaisino per jų „linksmą laiką“ kartu.

1857 m. Septintajame leidime šis nėštumas buvo visiškai išpjautas iš istorijos, o Rapunzelas netyčia atskleidžia, kad ji matė princą, klausdama motinos Gothel, kodėl ją taip sunkiau ištraukti nei jį - kvailairįžeidžiantis, bet bent jau ne seksualiai aktyvus.

4. Fėjos buvo išdėstytos nauja redakcija.

Zipesas antgamtinį pasakojimų elementą apibūdino kaip „Kafka-esque“. Tačiau nors pakeista didžioji teksto dalis, kad ji labiau atitiktų krikščionybę, išlieka keletas neįtikėtinų siužeto raidų. „Pasakose yra daug magijos, ir jie iš tikrųjų per daug neatėmė magijos tolesniuose leidimuose“, - sakė jis „Trini Radio“. „Šis pasakose įvykęs stebuklingas virsmas paprastai nebuvo ištrintas“.

kaip samanos auga ant medžių

Be to, broliai ypač pakeitė tai, kaip jie išleido šiuos fantastiškesnius elementus. Pirmajame leidime magijos pranašautojai beveik visada buvo fėjos - pasakų žanre tai nestebina. Tačiau tuo metu, kai dirbo grimai, Napoleono karai prancūzams užėmė didžiąją dalį vokiškai kalbančios Europos. Kažkur išilgai jie nusprendė nebevartoti prancūziško termino „fėja“, o kartais ir „faerie“, o vietoj to kiekvieną atvejį pakeisti kita miglota mistine būtybe. Pavyzdžiui,Rapunzel, fėja tapo burtininke irBriar Rose, geriau žinomas kaipMiegančioji gražuolė, fėjos keičiamos į išmintingas moteris.

5. Kai kurios istorijos buvo visiškai supjaustytos.

Pirmasis leidimasGrimmo pasakosbuvo 156 pasakos, o galutinis leidimas buvo 210, bet jie ne tik pridėjo istorijas. Panašių pasakų potvynis, kurį jie gavo po to, kai pirmasis leidinys sulaukė visuotinio pripažinimo, suteikė broliams daug medžiagos, su kuria reikėjo dirbti, tačiau kai kurių pasakojimų tiesiog negalėjo būti pakankamai pataisyta, kad atitiktų mažiau šiurpų standartą. Viena iš tokių istorijų buvo taikliai pavadinta „Kaip kai kurie vaikai žaidė skerdžiant“. Jame du vaikai žaidžia kaip kiaulė ir mėsininkas. Vykdydamas žaidimą, vyresnysis brolis prapjauna jaunesniojo brolio gerklę ir jį nužudė. Kai jų mama randa sceną, ji taip įsiutina, kad nužudo vyresnįjį brolį. Kol ji to nedarė, jauniausias sūnus nuskendo vonioje. Dabar motina taip nusivylusi, kad pasikoria. Galų gale tėvas grįžta. Radęs mirusią visą savo šeimą, jis taip pat miršta - nuo širdies skausmo. Net ir laikantis liberalaus požiūrio į redagavimą, mažai tikėtina, kad tokią istoriją būtų galima paversti Disney.

Ši istorija iš pradžių vyko 2015 m.